• Artykuły
  • Forum
  • Ciekawostki
  • Encyklopedia
  • Shrek 2



    Podstrony: [1] 2 [3] [4]
    Przeczytaj także...
    Zbigniew Konopka (ur. 1964) – polski aktor teatralny i dubbingowy. W 1988 roku ukończył PWST w Warszawie. Gra w Teatrze Powszechnym.Indiana Jones i świątynia zagłady (ang. Indiana Jones and the Temple of Doom) – amerykański film przygodowy z 1984 roku w reżyserii Stevena Spielberga. Druga część cyklu o przygodach archeologa Indiany Jonesa, nieraz numerowana również jako część 24. z racji włączania do kanonu serii Przygód młodego Indiany Jonesa i traktowania całości jako Wielkiej Księgi Przygód Indiany Jonesa. W roli tytułowej po raz drugi wystąpił Harrison Ford.

    UWAGA: TA PODSTRONA MOŻE ZAWIERAĆ TREŚCI PRZEZNACZONE TYLKO DLA OSÓB PEŁNOLETNICH




    UWAGA: TA PODSTRONA MOŻE ZAWIERAĆ TREŚCI PRZEZNACZONE TYLKO DLA OSÓB PEŁNOLETNICH



    Ścieżka dźwiękowa[ | edytuj kod] .mw-parser-output table.album-studyjny td.naglowek{background:lightsteelblue!important}.mw-parser-output table.album-bootleg td.naglowek{background:lightblue!important}.mw-parser-output table.album-ep td.naglowek{background:lightsalmon!important}.mw-parser-output table.album-koncert td.naglowek,.mw-parser-output table.album-koncertowy td.naglowek,.mw-parser-output table.album-live td.naglowek{background:burlywood!important}.mw-parser-output table.album-soundtrack td.naglowek{background:gainsboro!important}.mw-parser-output table.album-demo td.naglowek,.mw-parser-output table.album-nielegal td.naglowek,.mw-parser-output table.album-mixtape td.naglowek{background:peachpuff!important}.mw-parser-output table.album-tribute td.naglowek,.mw-parser-output table.album-cover td.naglowek{background:thistle!important}.mw-parser-output table.album-kompilacja td.naglowek,.mw-parser-output table.album-split td.naglowek,.mw-parser-output table.album-remix td.naglowek{background:darkseagreen!important}.mw-parser-output table.album-wideo td.naglowek{background:lightskyblue!important}.mw-parser-output table.album-box td.naglowek{background:lightgray!important}

    Ścieżka dźwiękowa animowanej komedii Shrek 2, która została wydana w maju 2004 w Stanach Zjednoczonych, towarzysząc premierze filmu. Soundtrack uplasował się w pierwszej dziesiątce zestawienia Billboard 200, a także na 1 miejscu sprzedaży ścieżek dźwiękowych oraz w czołówce 40 najlepiej sprzedających się albumów w Australii. Singel Accidentally in Love zespołu Counting Crows, promujący wydawnictwo, znalazł się w pierwszej dziesiątce zestawienia Billboard Adult Top 40 i w dwudziestce piosenek promujących ścieżki dźwiękowe. Dodatkowo utwór został nominowany do Oscara za najlepszą oryginalną piosenkę filmową (Academy Award for Best Original Song). Ścieżka zawiera również dwie wersje hitu Bonnie Tyler z 1980 roku, Holding Out for a Hero.

    The Rocky Horror Picture Show – musical filmowy w reżyserii Jima Sharmana z 1975 roku, będący adaptacją sztuki teatralnej The Rocky Horror Show autorstwa Richarda O’Briena (który w filmie gra rolę Riff Raffa). Film nawiązuje do stylistyki horrorów klasy B i filmów science fiction z okresu 1940-1970. W główne role wcielili się Tim Curry, Susan Sarandon i Barry Bostwick.Łukasz Zagrobelny (ur. 1 lipca 1975 we Wrocławiu) – polski wokalista, od 2000 roku związany z Teatrem Muzycznym Roma. Członek Akademii Fonograficznej ZPAV.

    Soundtrack w Polsce uzyskał status platynowej płyty.

    Nagrody[ | edytuj kod]

    Film otrzymał 2 nominacje do Oscara w kategoriach Najlepszy Film Animowany i Najlepsza Piosenka. Antonio Banderas otrzymał nominację do MTV Movie Awards w kategorii Najlepsza Rola Komediowa.

    Parodie i ciekawostki[ | edytuj kod]

  • Zasiedmiogórogród (ang. Far Far Away) jest parodią Hollywood. Widoczne na jego wzgórzach litery „Far Far Away”, wystylizowane są na słynny napis Hollywood w Los Angeles. Nawiązaniem do gwiazdorskiego Los Angeles jest także zamieszkiwanie w nim takich bajkowych sław, jak Kopciuszek czy Roszpunka. Zasiedmiogórogród łączy w sobie cechy średniowieczne (mury i zamek), bajkowe (mieszkańcy) i nowoczesne (wielki napis, fabryka Wróżki Chrzestnej oraz salon mody Versacherry). Polska wersja nazwy Far Far Away nawiązuje do sformułowania „za siedmioma górami...”, od której rozpoczyna się wiele bajek dla dzieci.
  • W filmie pojawia się wiele odniesień do pop-kultury:
  • W początkowej scenie filmu Wilk czyta magazyn „Pork Illustrated” ze świnią w biustonoszu na okładce. Jest to parodia magazynu „Sports Illustrated”, w którym pojawiają się zdjęcia modelek reprezentujących stroje kąpielowe.
  • W filmie sparodiowano wiele sklepów, m.in. Burger Prince (Burger King), Farbucks (Starbucks), Versacherry (Versace), Friar’s Fat Boy (Bob’s Big Boy), Abercrombie & Witch (Abercrombie & Fitch), Armani Armoury (Armani) czy Old Knavery (Old Navy), a także Siostry McDalenki (McDonald’s) w polskiej wersji językowej.
  • W barze do Króla Harolda zwraca się pewna żaba, mówiąc „Żabciu, my się chyba znamy, prawda?”. Najprawdopodobniej jest to żaba z baśni Calineczka. Co ciekawsze, postać Calineczki pojawiła się w filmie, gdy wraz z Tomciem Paluchem była jedną z gwiazd na balu. Niedużych rozmiarów postaci zostały wówczas zmiecione przez sprzątacza, choć wcześniej Tomcio wysunął Calineczkę przed siebie.
  • Kiedy Shrek rozgląda się po pokoju Fiony, nad łóżkiem wisi plakat sir Justina, co jest odwzorowaniem Justina Timberlake’a. Jest to nawiązaniem do związku piosenkarza z Cameron Diaz, która podkładała głos Fionie. Co ciekawsze, Justin Timberlake podkładał głos Arturowi w oryginalnej, trzeciej części Shreka.
  • Telewizja relacja z balu organizowanego na cześć Fiony i Księcia z Bajki transmitowana jest na kanale Me! Entertainment, będącym aluzją do stacji E! Entertainment. Reporterką kanału jest prezenterka telewizyjna, łudząco przypominająca Joan Rivers, która dodatkowo podkładała owej postaci głos. Podczas oglądania przez baśniowe postacie telewizji, po zaproszeniu na reklamy Ciastek mówi: „Przełącz na Koło Tortury”, co było aluzją do teleturnieju Koło Fortuny. Jeszcze w tej samej scenie Shrek, Osioł i kot pojawiają się w programie Knights, parodii amerykańskiego programu Cops.
  • Gdy Osioł zrzuca Kota w butach, kot mówi: „Madre de Dios, Julio Iglesias, FC Barcelona!”.
  • W polskiej wersji językowej tonący Mongo mówi do ciastka: „Pij mleko”, co jest nawiązaniem do kampanii społecznej Pij mleko! Będziesz wielki.
  • W filmie sparodiowano także wiele scen z innych filmów:
  • Książę z Bajki, po zdjęciu swojego hełmu, wykonuje identyczny ruch głową, co Lucy Liu i Drew Barrymore w Aniołkach Charliego.
  • Całowanie się na plaży Shreka i Fiony jest parodią analogicznej sceny z filmu Stąd do wieczności Freda Zinnemanna. Z kolei syrenka, która nagle wynurza się z fal i zastępuje Fionę w całowaniu, odwzorowana jest od Arielki z filmu Walta Disneya Mała Syrenka.
  • Scena, w której utworzony przez krasnoludków pierścionek spada prosto na palec Fiony, jest parodią sceny z filmu Władca Pierścieni: Drużyna Pierścienia. Twórcy Shreka 2 postarali się nawet o odpowiednią adnotację, wyświetlaną przez pierścień.
  • Tańcząca po bawarskich wzgórzach Julie Andrews w filmie Dźwięki muzyki posłużyła twórcom Shreka 2 do wygenerowania scenki biegnących do siebie Shreka i Fiony wśród bajecznie kolorowej zieleni. Co ciekawsze, Julie Andrews podkładała głos królowej Lilian.
  • Scena, w której Fiona ociera błoto z twarzy wiszącego do góry nogami Shreka, a następnie go całuje, to nawiązanie do sceny z filmu Spider-Man.
  • Kiedy królewska orkiestra dęta przestaje grać, jeden z trębaczy samodzielnie zaczyna grać czołówkę serialu Hawaii Five-0.
  • W oryginalnej wersji, gdy główne postacie jadą do Zasiedmiogórogrodu, Osiołek śpiewa utwór „Rawhide” z musicalu Blues Brothers.
  • Osiołek podziwiający palmy w Zasiedmiogórogrodzie przypomina Eddiego Murphy z filmu Gliniarz z Beverly Hills. Ponadto, Eddie Murphy podłożył głos pod postać zwierzęcia.
  • Billboard z Wróżką Chrzestną w Zasiedmiogórogrodzie przypomina billboardy z amerykańską aktorką i modelką Angelyne, która zyskała sławę po umieszczeniu owych billboardów.
  • Scena, w której Shrek, Fiona, królowa Lilian, król Harold i Osioł wykrzykują imiona innych podczas zrujnowanej kolacji na zamku jest odwzorowaniem sceny z filmowego musicalu The Rocky Horror Picture Show.
  • Przybycie Wróżki Chrzestnej do płaczącej Fiony jest aluzją do podobnej sceny w Kopciuszku, gdzie Dobra Wróżka również pojawia się, gdy księżniczka płacze. Ponadto, w trakcie wykonywania piosenki przez Wróżkę Chrzestną, pojawia się wątek myszy tkających suknię, co także rozegrało się w Kopciuszku, a także kryształowych pantofelków, co też nawiazywało do obuwia Kopciuszka.
  • Fiona, przytrzymująca sukienkę, wzburzoną nagłym podmuchem powietrza od spodu, wykonuje identyczny ruch jak Marilyn Monroe w słynnym filmie Billy’ego Wildera Słomiany wdowiec z 1955.
  • Za sprawą czarów Wróżki Chrzestnej meble w pokoju Fiony na zamku ożywają. Wówczas łudząco przypominają meble z filmu Walta Disneya Piękna i Bestia.
  • Ujęcie z punktu widzenia Kota w Butach, obserwującego z drzewa Shreka i Osiołka, sparodiowana jest od filmu Predator, gdzie tytułowy drapieżca śledzi ofiary, będąc doskonale zamaskowanym.
  • Kot w butach przedstawia się jako Puszek-okruszek, pisząc inicjał mieczem na drzewie. Wygląda to identycznie jak podpisujący się Zorro, z tą różnicą, że zamiast litery „Z” widzimy literę „P”. Ponadto w postać Zorro wcielił się Antonio Banderas, który również dubbingował kota.
  • Scena, gdy Kot w butach wszedł pod koszulę Shreka, po czym ją przebił w okolicach klatki piersiowej, nawiązuje do serii filmów Obcy – ósmy pasażer Nostromo. Tytułowy kosmita podczas jednej z faz rozwoju przebija klatkę piersiową żywiciela i wydostaje się na wolność.
  • W polskiej wersji językowej, gdy Shrek, Osioł i Kot w butach udają się do fabryki Wróżki Chrzestnej, Osioł śpiewa piosenkę tytułową z serialu „Na dobre i na złe”.
  • W scenie ucieczki Shreka, Osła i Kota w butach z fabryki Wróżki Chrzestnej, Kot w ostatniej chwili chwyta swój kapelusz przed zamknięciem wrót. Jest to odwzorowanie od słynnej sceny z filmu Indiana Jones i Świątynia Zagłady.
  • Podczas ucieczki z fabryki Wróżki, Shrek, Osioł i Kot w butach wylewają ogromny kubeł z magiczną miksturą. Gdy zalewa ona dwóch pracowników fabryki, zamieniają się oni w zegar i świecznik, co jest nawiązaniem do postaci Trybika i Płomyka z Pięknej i Bestii.
  • Gdy Shrek po powąchaniu eliksiru kicha na grzyb rosnący w trawie, zmienia się on w różę, przypominając różę z Pięknej i Bestii. Po przemianie Shreka znalazły go trzy kobiety, które od razu się nim zauroczyły. Przypominały one do złudzenia trzy blondynki z Pięknej i Bestii, które podobnym wzrokiem patrzyły na postać przystojnego Gastona.
  • Przed wypiciem eliksiru Osioł, mówiący głosem Jerzego Stuhra, ostrzega Shreka słowami: „W tym mogą być promile!”. Te same słowa aktor wypowiedział w filmie Seksmisja do Bożeny Stryjkówny.
  • Innymi słowami Osła użytymi przez Jerzego Stuhra w Seksmisji było pytanie „Dlaczego tu nie ma klamek?”, które Osioł wypowiedział tuż przed utratą przytomności po wypiciu eliksiru.
  • Po wypiciu eliksiru przez Shreka i Osła nagle rozpętuje się burza. Osioł krzyczy: „Rozmiękam! Rozmiękam!”. Jest to nawiązanie do Czarnoksiężnika z Oz. W filmie te same słowa krzyczała rozpuszczająca się w wodzie Zła Czarownica.
  • Gdy Mongo zbliża się na zamek, jego kroki powodują trzęsienie ziemi. Wówczas filiżanki z kawą w jednej z kawiarenek zaczynają drżeć. Jest to odwzorowanie drżącej wody, spowodowanej krokami dinozaura, z filmu Park Jurajski.
  • W barze kot stwierdza, że nienawidzi poniedziałków. Przypomina wówczas Garfielda, który często powtarzał tę kwestię po przebudzeniu się.
  • Shrek pożegnał pasażerów karety, którym zabrał ubranie, słowami: „Dziękuję waszmościowie. Pewnego dnia się odwdzięczę”. Niemal dokładnie to samo powiedział Bohdan Chmielnicki do Jana Skrzetuskiego w filmie Jerzego Hoffmana Ogniem i mieczem.
  • W pewnej scenie, Shrek mówi do Wróżki Chrzestnej: „Czy jest suchy chleb dla konia?”. Te same słowa wypowiedział w serialu Wojna domowa Jarema Stępowski.
  • Scena, w której Pinokio wykonuje akrobacje, zjeżdżając na linach do lochu, w którym uwięzieni byli Shrek, Osioł i Kot, jest nawiązaniem do sceny z filmu Mission: Impossible, gdzie podobne wyczyny prezentował Tom Cruise. Wówczas wykorzystano nawet muzykę z tego filmu.
  • Posiadłość młynarza na wzgórzu, z błyskawicą przeszywającą nocne niebo i okrzykiem Ciastka w oryginalnej wersji: „It’s alive!”, jest odwzorowaniem horroru Frankenstein z 1931.
  • Wróżka Chrzestna leżąca w czerwonej sukni na powierzchni fortepianu, jest odwzorowana od sceny z Michelle Pfeiffer, z filmu Wspaniali bracia Baker.
  • Okrzyk Mongo, po odpadnięciu mu lukrowanego guziczka, przypomina okrzyk kultowej Godzilli.
  • W oryginalnej wersji językowej, tonący Mongo mówi do ciastka: „Be good!”. Tak samo brzmiały słowa E.T., żegnającego się z Gertie we wzruszającym filmie o tym samym tytule w reżyserii Stevena Spielberga, który jest również współzałożycielem wytwórni DreamWorks.
  • Podczas końcowej sceny filmu, gdzie Osioł i Kot śpiewają piosenkę „Livin’ la Vida Loca”, Kot spuszcza na siebie wodę na estradzie. Scena ta odwzorowana jest od sceny z filmu Flashdance, gdzie wykonuje ją Jennifer Beals. W tej samej scenie Pinokio wykonuje taniec nawiązujący do choreografii Michaela Jacksona (moonwalk i chwytanie za krocze).
  • Scena, w której Fiona beka, nie znajdowała się w scenariuszu. Została dopisana po tym jak Cameron Diaz, aktorka podkładająca głos postaci w oryginalnej wersji filmu, beknęła podczas nagrań po wypiciu coca-coli.
  • Nie wiadomo, czy siostra Kopciuszka jest kobietą, czy transwestytą. W obu wersjach postać dubbinguje mężczyzna. W oryginalnej wersji postać ma imię żeńskie – Doris. Z kolei w polskiej wersji, Kot w butach zwraca się do siostry Kopciuszka „Zostaw całą flaszkę, Wojtuś”. Co ciekawsze, w polskim dubbingu głos postaci podłożył Wojciech Mann. Jednocześnie jest pewne, że bohaterka czuje pociąg seksualny do mężczyzn, gdyż uważa Księcia z Bajki za „boskiego”, a pod koniec filmu kładzie się na nim i zmusza go do całowania.
  • Nagroda Akademii za najlepszą piosenkę oryginalną (ang. The Academy Award for Best Original Song) – jedna z nagród, którą otrzymują ludzie pracujący w przemyśle filmowym, przyznawaną przez Amerykańską Akademię Sztuki i Wiedzy Filmowej (Academy of Motion Picture Arts and Sciences). Nominacje przyznawane są przez członków Akademii, którzy są kompozytorami lub autorami tekstów piosenek. Zwycięzcy są wybierani przez wszystkich członków Akademii. Bardzo ważną rzeczą jest to, że wygrywa twórca piosenki, a nie sam utwór, oraz że do tej kategorii nominowane są tylko oryginalne piosenki napisane do filmów. Oscar w tej kategorii pierwszy raz został przyznany w 1934 roku.Shrek Forever (ang. Shrek Forever After znany również jako Shrek 4 oraz Shrek Goes Fourth) – film animowany, będący kontynuacją filmu Shrek Trzeci z 2007 roku. Premiera odbyła się 21 maja 2010 w Stanach Zjednoczonych.


    Podstrony: [1] 2 [3] [4]



    w oparciu o Wikipedię (licencja GFDL, CC-BY-SA 3.0, autorzy, historia, edycja)

    Warto wiedzieć że... beta

    Małgorzata Zajączkowska (ur. 31 stycznia 1956 w Warszawie) – polska aktorka teatralna i filmowa, absolwentka warszawskiej PWST. Debiutowała w Teatrze Narodowym za dyrekcji Adama Hanuszkiewicza. Uczyła w warszawskiej Akademii Teatralnej i w Studio Teatralnym przy Teatrze Żydowskim.
    Fred Zinnemann (ur. 29 kwietnia 1907 w Wiedniu, zm. 14 marca 1997 w Londynie) - amerykański reżyser filmowy pochodzenia austriackiego.
    Joan Rivers, właśc. Joan Alexandra Molinsky (ur. 8 czerwca 1933 w Nowym Jorku) – amerykańska aktorka, gospodyni programów talk-show i bizneswoman.
    Jerzy Hoffman (ur. 15 marca 1932 w Krakowie) – polski reżyser i scenarzysta filmowy. Działalność reżyserską rozpoczął jako dokumentalista, współpracując z Edwardem Skórzewskim, z którym nakręcił także filmy fabularne Gangsterzy i filantropi oraz Prawo i pięść. Sławę zdobył przede wszystkim jako twórca adaptacji sienkiewiczowskiej Trylogii (Pan Wołodyjowski, Potop, Ogniem i mieczem), osadzonej w czasach XVII-wiecznej Rzeczypospolitej. Był także realizatorem filmów obyczajowych i wojennych.
    Wojciech Karol Malajkat (ur. 16 stycznia 1963 w Mrągowie) – polski aktor teatralny i filmowy oraz reżyser. Pedagog (na stanowisku profesora) w Akademii Teatralnej im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie. Posiada tytuł profesora sztuki teatralnej.
    Wojciech Paszkowski (ur. 28 lutego 1960 w Warszawie) – polski aktor i reżyser teatralny, dubbingowy i filmowy. Absolwent warszawskiej PWST.
    Michael Joseph Jackson (ur. 29 sierpnia 1958 w Gary w stanie Indiana, zm. 25 czerwca 2009 w Los Angeles) – amerykański muzyk, artysta estradowy, tancerz, kompozytor, autor tekstów i filantrop, którego kariera i życie osobiste stały się ważną częścią kultury masowej ostatnich czterech dekad. Znany jako jeden z najlepszych wykonawców muzyki pop i jeden z najpopularniejszych muzyków w historii, nazywany „Królem Popu”.

    Reklama

    Czas generowania strony: 1.14 sek.