• Artykuły
  • Forum
  • Ciekawostki
  • Encyklopedia
  • Robur Zdobywca

    Przeczytaj także...
    Język francuski (fr. langue française lub français) – język pochodzenia indoeuropejskiego z grupy języków romańskich. Jako językiem ojczystym posługuje się nim ok. 80 mln ludzi: ok. 65 mln Francuzów, ok. 4,5 mln Belgów (czyli 42%), ok. 1,5 mln Szwajcarów (czyli 20%), a także ok. 8 mln mieszkańców kanadyjskich prowincji Québec, Ontario i Nowy Brunszwik. Ok. 201 milionów osób na całym świecie używa francuskiego jako języka głównego (oszacowanie z 2009 r. według Organisation mondiale de la Francophonie), a 72 miliony jako drugiego języka codziennego (w tym krajach Maghrebu). Wiele z tych osób mieszka w krajach, w których francuski jest jednym z języków urzędowych, bądź powszechnie używanych (54 kraje). Paradoksalnie, w Algierii, Maroku, i Tunezji, gdzie nie ma statusu języka urzędowego, jest bardziej rozpowszechniony niż w wielu krajach Czarnej Afryki, w których jest jedynym językiem urzędowym.Zbigniew Zamorski (ur. w XIX w., zm. w XX w.; fl. ca 1925–1932) – polski tłumacz literatury francuskiej i rosyjskiej.
    Pierre-Jules Hetzel, pseud. Pierre-Jules Stahl (ur. 15 stycznia 1814 w Chartres, zm. 17 marca 1886 w Monte Carlo) – francuski wydawca i pisarz.
    Strona tytułowa francuskiego wydania Hetzela

    Robur Zdobywca (w innej wersji tłum. Król przestworzy; fr. Robur le conquérant) – jednotomowa powieść Juliusza Verne’a z 1886 roku, należąca do cyklu Niezwykłe podróże, złożona z 18 rozdziałów. Jej kontynuacją jest Pan świata.

    Pan świata (fr. Maître du Monde, 1904) – jednotomowa powieść Juliusza Verne’a z cyklu Niezwykłe podróże złożona z 18 rozdziałów. Jest to kontynuacja powieści Robur Zdobywca.„Niezwykłe podróże” (fr. Voyages Extraordinaires) – cykl fantastyczno-naukowych i podróżniczo-przygodowych powieści Jules’a Verne’a.

    Na język polski była tłumaczona dwukrotnie. Pierwszy przekład (Król przestworzy), autorstwa Zbigniewa Zamorskiego, ukazał się w 1932. Następny (Robur Zdobywca), autorstwa Bożeny Sęk, pochodzi z roku 1988..

    Przypisy[ | edytuj kod]

    Literatura[ | edytuj kod]

  • Jan Tomkowski, Juliusz Verne-tajemnicza wyspa?, Warszawa: „Nowy Świat”, 2005, ISBN 83-7386-166-1, OCLC 749432516.
  • Herbert R Lottman, Juliusz Verne, Jacek Giszczak (tłum.), Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1999, ISBN 83-06-02751-5, OCLC 177314257.
  • Linki zewnętrzne[ | edytuj kod]

  • Król przestworzy – tekst polskiego przekładu powieści Juliusza Verne’a autorstwa Zbigniewa Zamorskiego z ilustracjami Léona Benetta
  • Tekst w kilku językach w Jules Verne Virtual Library (mirror)

  • Jan Tomkowski (ur. 22 sierpnia 1954 w Łodzi), doktor habilitowany nauk humanistycznych, profesor historii literatury polskiej w Instytucie Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk.Juliusz Gabriel Verne, Jules Gabriel Verne (ur. 8 lutego 1828 w Nantes, zm. 24 marca 1905 w Amiens) – francuski pisarz, dramaturg, działacz społeczny, uważany za jednego z protoplastów fantastyki naukowej (wraz z Hugo Gernsbackem i H. G. Wellsem), kawaler Legii Honorowej (1870).




    Reklama

    Czas generowania strony: 0.011 sek.