• Artykuły
  • Forum
  • Ciekawostki
  • Encyklopedia
  • Przygody Hucka


    UWAGA: TA PODSTRONA MOŻE ZAWIERAĆ TREŚCI PRZEZNACZONE TYLKO DLA OSÓB PEŁNOLETNICH



    Przeczytaj także...
    100 najlepszych książek Norweskiego Klubu Książki – lista 100 najważniejszych książek w historii, głównie powieści, która powstała w 2002 roku. 100 pisarzy z 54 krajów zaproponowało po 10 utworów. Lista miała przedstawiać literaturę całego świata, wszystkich kontynentów, kultur i epok historycznych.Huckleberry Finn (Huck) – fikcyjna postać stworzona przez Marka Twaina. Pierwszy raz pojawia się w książce Przygody Tomka Sawyera, gdzie ma 12 lub 13 lat, następnie jako główny bohater i narrator w jej kontynuacji Przygody Hucka jako o rok starszy chłopiec. Huck pojawił się również w dwóch kolejnych powieściach Twaina: Tomek Sawyer za granicą (Tom Sawyer Abroad) oraz Tomek Sawyer detektywem (Tom Sawyer, Detective).
    Mark Twain, właściwie Samuel Langhorne Clemens (ur. 30 listopada 1835 w osadzie Florida, Monroe, stan Missouri, zm. 21 kwietnia 1910 w Redding, stan Connecticut) – amerykański pisarz pochodzenia szkockiego, satyryk, humorysta, wolnomularz. Do jego najbardziej znanych powieści należą Przygody Tomka Sawyera (1876), oraz Przygody Hucka (1884). Pisarz William Faulkner nazwał Twaina "ojcem amerykańskiej literatury".

    Przygody Hucka, inny tytuł tłumaczenia Przygody Hucka Finna (tytuł oryginalny Adventures of Huckleberry Finn) – powieść dla młodzieży amerykańskiego pisarza Marka Twaina z 1884 r.; pierwsze wydanie polskie – 1898 r. Jest kontynuacją Przygód Tomka Sawyera, lecz głównym bohaterem jest Huckleberry Finn, występujący wcześniej w Przygodach Tomka jako postać drugoplanowa. Powieść wielokrotnie filmowana, m.in. jako anime Huckleberry Finn.

    Przygody Tomka Sawyera (tytuł oryginalny The Adventures of Tom Sawyer) – powieść dla młodzieży amerykańskiego pisarza Marka Twaina z 1876 roku; pierwsze polskie wydanie – rok 1901.Zbigniew Batko (ur. 11 października 1940 w Kamionie, zm. 18 grudnia 2007 w Łodzi) – tłumacz, pisarz i scenarzysta. Autor dwóch powieści: Z powrotem, czyli fatalne skutki niewłaściwych lektur (1985) oraz Oko (1992), nominowanej do Nagrody im. Janusza A. Zajdla. Był scenarzystą animacji dla dzieci (odcinki Zaczarowanego ołówka, Marcel wyrusza w świat, Siedmiomilowych trampek). Przełożył z języka angielskiego blisko pięćdziesiąt powieści.

    Opis fabuły[]

    Uciekając od brutalnego ojca alkoholika, Huck Finn trafia na Wyspę Jacksona, gdzie spotyka znajomego Jima, zbiegłego niewolnika. Postanawiają razem płynąć (na znalezionej tratwie) w dół Missisipi, aby następnie przedostać się do tzw. wolnych stanów, gdzie Jimowi nie grozi niewola (porównaj: stany niewolnicze). Po drodze spotykają rozmaite osoby, co daje autorowi możliwość pokazania życia i obyczajów. Huck jest świadkiem zabójstwa, próby linczu, krwawych waśni między rodzinami sąsiadów i działania zawodowych oszustów. W końcowej części opowieści Huck spotyka Tomka Sawyera, mieszkają u krewnych Tomka i pracują nad uwolnieniem Jima, złapanego jako zbiegłego niewolnika.

    Stany niewolnicze – stany w USA, w których legalne było wykorzystywanie niewolniczej siły roboczej. Niewolnikami w tych stanach byli przede wszystkim czarnoskórzy Afrykanie uprowadzeni z rodzimego kontynentu lub ich potomkowie urodzeni w Ameryce. Niewolnictwo było jedną z przyczyn wybuchu wojny secesyjnej i zostało zdelegalizowane na mocy 13. poprawki do Konstytucji w roku 1865.Niewolnictwo – zjawisko społeczne, którego istotą jest stosunek zależności, polegający na tym, iż pewna grupa ludzi (niewolnicy) stanowi przedmiot własności innych osób, grup ludzi (rodzina, plemię, itd.) lub instytucji (państwo, świątynia itp.), mogących nimi swobodnie rozporządzać.

    Kontrowersje[]

    Obecnie niektórzy aktywiści w USA przedstawiają książkę jako rasistowską, m.in. z powodu używania słowa „nigger” (pogardliwe określenie Murzyna, jak polskie „czarnuch”). Naprawdę Twain był zdeklarowanym przeciwnikiem rasizmu i dyskryminacji. Określenia typu "nigger" występują, bo takich używali mieszkańcy południowych stanów. W swoich tekstach Twain celowo nigdy nie przedstawiał Murzynów jako postacie negatywne. Murzyni przedstawiani są jako "poczciwi" i "bierni", także wobec swoich prześladowców. Z tym nie zgadzają się obecni aktywiści, którzy uważają, że dla Afroamerykanów jest to krzywdzące.

    Marceli Tarnowski, urodził się w 1899 roku, zmarł ok. 1944 roku, pseud. Andrzej Magórski, Andrzej Magurski, Marceli Tarnawski; polski literat; tłumacz literatury niemieckiej, rosyjskiej, francuskiej i angielskiej; dziennikarz i księgarz.Missisipi (ang. Mississippi River) – rzeka w centralnej i południowo-wschodniej części USA. Jej długość wynosi 3778 km (od źródeł jej dopływu Missouri 5969 km). Jest to najdłuższa rzeka Ameryki Północnej i jedna z czterech najdłuższych rzek świata (obok Nilu, Jangcy i Amazonki). Powierzchnia jej dorzecza wynosi 3,2 mln km².

    Polskie przekłady[]

    Dotychczas ukazało się kilka przekładów książki na polski, autorstwa: Teresy Prażmowskiej (1898), Marcelego Tarnowskiego (1934), Krystyny Tarnowskiej (1955), Jolanty Konsztowicz (1997), Zbigniewa Batki (2003) i Magdaleny Machay (2008).

    Zobacz też[]

  • 100 najlepszych książek Norweskiego Klubu Książki
  • Huckleberry Finn (jap. Huckleberry No Bouken, ang. The Adventures of Huckleberry Finn, 1976) – japoński serial animowany w konwencji anime, realizowany na motywach powieści Marka Twaina "Przygody Hucka Finna". Wersja amerykańska z roku 1993 trafiła do Polski w 2001 roku.Samosąd, lincz (ang. lynch, od nazwiska sędziego Charlesa Lyncha z Wirginii w USA) – wymierzenie lub wykonanie kary przez osobę nieuprawnioną, np. wykonanie kary śmierci przez tłum krótko po wzbudzającym silne emocje zdarzeniu.



    w oparciu o Wikipedię (licencja GFDL, CC-BY-SA 3.0, autorzy, historia, edycja)

    Warto wiedzieć że... beta

    Anime (jap. アニメ, Anime) – skrócone angielskie słowo animation (jap. アニメーション, animēshon) oznaczające film animowany. W Japonii terminem tym określa się wszystkie filmy i seriale animowane, bez względu na kraj ich pochodzenia. Poza Japonią słowo anime służy do określenia japońskich filmów animowanych oraz stylu japońskiej animacji. Istniejąca również teoria o pochodzeniu terminu anime od francuskiego słowa animé (animowany) lub les dessins animés (animowane obrazy) jest dyskusyjna. Obie formy – pierwotna animēshon i skrócona anime – są rozpoznawane przez Japończyków. Po raz pierwszy terminu anime użył japoński teoretyk filmowy Taihei Imamura w latach 40. XX wieku, zastępując nim dotychczasowe określenie manga-eiga (jap. 漫画映画, manga-eiga).

    Reklama

    Czas generowania strony: 0.035 sek.