• Artykuły
  • Forum
  • Ciekawostki
  • Encyklopedia
  • Instytut Książki

    Przeczytaj także...
    Albrecht Lempp (ur. 8 maja 1953 w Stuttgarcie, zm. 19 listopada 2012 w Warszawie) – doktor nauk humanistycznych, slawista, menadżer kultury i tłumacz literatury polskiej na język niemiecki.Ulica Szczepańska – ulica w Krakowie prowadząca z północnego narożnika Rynku Głównego na pl. Szczepański i ul. Jagiellońską. Jest najkrótszą ulicą na Starym Mieście liczy tylko 88 metrów, po stronie nieparzystej znajduje się 6 budynków ("numerów"), po stronie parzystej tylko dwa. Jest także jedną z najstarszych. Wytyczona została w 1257 roku, podczas lokacji Krakowa.
    Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego – urząd administracji rządowej w Polsce, obsługujący Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego, obecnie właściwego do spraw jednego działu administracji rządowej - kultura i dziedzictwo narodowe. Ministerstwo utworzone zostało w dniu 26 października 1999 roku, z mocą od dnia 10 listopada 1999 roku. W okresie od dnia 23 października 2001 roku do dnia 31 października 2005 roku funkcjonowało pod nazwą Ministerstwo Kultury.

    Instytut Książki – narodowa instytucja kultury otwarta 11 stycznia 2004 w Krakowie przy ul. Szczepańskiej, której powstanie zainicjował minister kultury Waldemar Dąbrowski. Jej celem jest popularyzacja książek i czytelnictwa oraz promocja polskiej literatury i języka polskiego na świecie. Od 1 kwietnia 2010 Instytut przejął wydawanie czasopism patronackich ministra kultury i dziedzictwa narodowego.

    Kraków (łac. Cracovia, niem. Krakau) – miasto na prawach powiatu w południowej Polsce, siedziba władz województwa małopolskiego, drugie w kraju pod względem liczby mieszkańców i pod względem powierzchni.Literatura polska – termin obejmujący ogół piśmiennictwa tworzonego na ziemiach polskich od okresu średniowiecza głównie w języku polskim, choć zalicza się tu także teksty pisane w innych językach (przede wszystkim w łacinie). Do literatury polskiej zaliczane są również dzieła tworzone poza terytorium Polski przez osoby posługujące się językiem polskim.

    Do 1 kwietnia 2016 roku dyrektorem Instytutu Książki był Grzegorz Gauden.

    Od 2005 r. instytut funduje nagrodę „Transatlantyk” w wysokości 10 tys. euro, przyznawaną wybitnym tłumaczom literatury polskiej. Dotychczas nagrodzeni:

  • 2005: Henryk Bereska
  • 2006: Anders Bodegård
  • 2007: Albrecht Lempp
  • 2008: Ksenia Starosielska
  • 2009: Biserka Rajčić
  • 2010: Pietro Marchesani
  • 2011: Vlasta Dvořáčkova
  • 2012: Yi Lijun
  • 2013: Karol Lesman
  • 2014: Bill Johnston
  • 2015: Laurence Dyèvre
  • Przypisy

    1. O nas. instytutksiazki.pl. [dostęp 2015-04-29].
    2. Komunikat. Instytut Książki. [dostęp 2016-04-02].

    Linki zewnętrzne[edytuj kod]

  • Instytut Książki. instytutksiazki.pl. [dostęp 2015-04-29].
  • Biserka Rajčić - serb. Бисерка Рајчић - (ur. 1940 w Jelasznicy k. Zajecaru) - serbska tłumaczka literatury polskiej.Karl Vilhelm Anders Bodegård (ur. 1944 w Växjö ) – szwedzki slawista, tłumacz literatury polskiej oraz francuskiej na język szwedzki. W Polsce po raz pierwszy był w 1967, gdzie uczestniczył w kursie dla polonistów na Uniwersytecie Warszawskim. W 1981 przybył do Polski na dłużej by jako lektor języka szwedzkiego pracować na Uniwersytecie Jagiellońskim. Po powrocie do Szwecji publikuje i promuje literaturę i kulturę polską.



    w oparciu o Wikipedię (licencja GFDL, CC-BY-SA 3.0, autorzy, historia, edycja)

    Warto wiedzieć że... beta

    Język polski (polszczyzna) – język naturalny należący do grupy zachodniosłowiańskich (do których należą również czeski, słowacki, kaszubski, dolnołużycki, górnołużycki i wymarły połabski), stanowiących część rodziny indoeuropejskiej.
    Bill Johnston (ur. 1960) – tłumacz literatury polskiej, wykładowca komparatystyki na Indiana University. Wraz z Clare Cavanaugh i Stanisławem Barańczakiem uważany jest za jednego z najlepszych i najważniejszych tłumaczy literatury polskiej na język angielski. Za swe dokonania został między innymi wyróżniony nagrodą Amicus Poloniae i dyplomem Ministra Spraw Zagranicznych za „promocję polskiej kultury”, zdobył także wiele wyróżnień amerykańskich i europejskich.
    Yi Lijun (chiń.: 易丽君; pinyin: Yì Lìjūn; ur. 4 grudnia 1934 r. w Huanggang w prowincji Hubei ) - profesor, tłumaczka i badaczka literatury polskiej, nazywana ambasadorem literatury polskiej w Chinach.
    Pietro Marchesani (ur. 8 lutego 1942 w Weronie, zm. 29 listopada 2011 w Genui) – włoski polonista, tłumacz poezji, prozy i dramaturgii polskiej na język włoski, doctor honoris causa UJ (w 2000). Od 1992 roku kierownik Katedry Języka i Literatury Polskiej na Uniwersytecie w Genui. Był laureatem dyplomu ministra spraw zagranicznych Polski.
    Henryk Bereska (ur. 17 maja 1926 , w Katowicach-Szopienicach, zm. 11 września 2005 w Berlinie) − tłumacz literatury polskiej na język niemiecki, poeta.
    Czytelnictwo – działalność człowieka związana z czytaniem książek. Bibliolodzy rozróżniają ponadto różne szczegółowe definicje czytelnictwa:
    Instytucja kultury – zakład o charakterze publicznym zajmujący się upowszechnianiem kultury, może być zarówno państwowy jak i samorządowy. Przybiera różne formy organizacji, np. teatr, kino, instytucja filmowa, muzeum, biblioteka, opera, operetka, filharmonia, orkiestra, dom kultury, ognisko artystyczne, galeria sztuki, ośrodek badań i dokumentacji.

    Reklama

    Czas generowania strony: 0.023 sek.