• Artykuły
  • Forum
  • Ciekawostki
  • Encyklopedia
  • Astrid Lindgren



    Podstrony: [1] [2] 3 [4]
    Przeczytaj także...
    Język rosyjski (ros. русский язык, russkij jazyk; dawniej też: język wielkoruski) – język należący do grupy języków wschodniosłowiańskich, posługuje się nim jako pierwszym językiem około 145 mln ludzi, ogółem (według różnych źródeł) 250-300 mln. Jest językiem urzędowym w Rosji, Kirgistanie i na Białorusi, natomiast w Kazachstanie jest językiem oficjalnym oraz jest jednym z pięciu języków oficjalnych a jednocześnie jednym z sześciu języków konferencyjnych Organizacji Narodów Zjednoczonych. Posługuje się pismem zwanym grażdanką, graficzną odmianą cyrylicy powstałą na skutek jej upraszczania.Smalandia (szw. Småland) – jedna z dwudziestu pięciu tradycyjnych prowincji Szwecji, położona w jej południowo-wschodniej części, stanowiąca część Gotalandii.
    Twórczość[]
    Karlsson z dachu na rosyjskim znaczku pocztowym
  • Zwierzenia Britt-Marii, tytuł oryg. Britt-Mari lättar sitt hjärta (1944)
  • Pippi Pończoszanka, w Polsce znana też jako Fizia Pończoszanka, tytuł oryg. Pippi Långstrump (1945, wydanie polskie 1961)
  • Pippi wchodzi na pokład, tytuł oryg. Pippi Långstrump går ombord (1946)
  • Detektyw Blomkvist, tytuł oryg. Mästerdetektiven Blomkvist (1946)
  • Dzieci z Bullerbyn, tytuł oryg. Alla vi barn i Bullerbyn (1947, wydanie polskie 1957)
  • Pippi na Południowym Pacyfiku, tytuł oryg. Pippi Långstrump i Söderhavet (1948) I wydanie polskie Fizia na Południowym Pacyfiku (1984)
  • Nils Paluszek – opowiadania, tytuł oryg. Nils Karlsson-Pyssling (1949)
  • Dzielna Kajsa- opowiadania, tytuł oryginalny Kajsa Kavat(1950)
  • Detektyw Blomkvist żyje niebezpiecznie, tytuł oryg. Mästerdetektiven Blomkvist lever farligt (1951)
  • Rasmus, rycerz Białej Róży, w Polsce tłumaczona też jako „Detektyw Blomkvist i Rasmus, rycerz Białej Róży”, tytuł oryg. Kalle Blomkvist och Rasmus (1953)
  • Mio, mój Mio, tytuł oryg. Mio, min Mio (1954)
  • Braciszek i Karlsson z dachu, tytuł oryg. Lillebror och Karlsson på taket (1955)
  • Rasmus i włóczęga, tytuł oryg. Rasmus på luffen (1956)
  • Rasmus, Pontus i pies Toker, tytuł oryg. Rasmus, Pontus och Toker (1957)
  • Dzieci z ulicy Awanturników, tytuł oryg. Barnen på Bråkmakargatan (1958)
  • Madika z Czerwcowego Wzgórza, tytuł oryg. Madicken (1960)
  • Lotta z ulicy Awanturników, tytuł oryg. Lotta på Bråkmakargatan (1961)
  • Karlsson z dachu lata znów, tytuł oryg. Karlsson på taket flyger igen (1962)
  • Emil ze Smalandii, tytuł oryg. Emil i Lönneberga (1963)
  • My na wyspie Saltkråkan, w Polsce znana też jako Dlaczego kąpiesz się w spodniach wujku?, tytuł oryg. Vi på Saltkråkan (1964)
  • Nowe psoty Emila ze Smalandii, tytuł oryg. Nya hyss av Emil i Lönneberga (1966)
  • Latający szpieg czy Karlsson z dachu, tytuł oryg. Karlsson på taket smyger igen (1968)
  • Jeszcze żyje Emil ze Smalandii, tytuł oryg. Än lever Emil i Lönneberga (1970)
  • Bracia Lwie Serce, tytuł oryg. Bröderna Lejonhjärta (1973)
  • Madika i berbeć z Czerwcowego Wzgórza, tytuł oryg. Madicken och Junibackens Pims (1976)
  • Ronja, córka zbójnika, tytuł oryg. Ronja Rövardotter (1981)
  • Przypisy

    1. Sten Lagerström: Vem är det?: Svensk biografisk handbok. Stockholm: P.A. Norstedt & Söners förlag, 1969, s. 580-581. (szw.)
    2. Willy Knoppe: Orientierungssuche in einer regionalen Sprachform. Göttingen: Cuvillier Verlag, 2005, s. 193. ISBN 3-86537-494-8. (niem.)
    3. Bag om Astrid Lindgren. W: Susanne Arne-Hansen, Trine May, Anette Øster: Astrid Lindgren – en eventyrlig fortæller. København: Gyldendal Uddanelse, 2008, s. 10-11. ISBN 978-87-02-06063-8. (duń.)
    4. Satujen kuningatar (fiń.). ts.fi, 2006-07-16. [dostęp 2015-01-03].
    5. Kerstin Ljunggren: Lastenkirjailija Astrid Lindgren. Helsinki: WSOY, 1997, s. 12. ISBN 978-95-10-20887-8. (fiń.)
    6. Kerstin Ljunggren: Lastenkirjailija Astrid Lindgren. Helsinki: WSOY, 1997, s. 38. ISBN 978-95-10-20887-8. (fiń.)
    7. Astrid Lindgren w bazie filmweb.pl
    8. Joyce Nakamura: Major authors and illustrators for children and young adults. T. 4. Gale Research, 1993, s. 1470. (ang.)
    9. Doktoraty HC. uw.edu.pl. [dostęp 21 lutego 2011].
    10. Astrid Lindgren on kuollut (fiń.). yle.fi, 2002-01-28. [dostęp 2015-01-03].
    11. Astrid Lindgren död (szw.). sverigesradio.se, 2002-01-28. [dostęp 2015-01-03].
    12. Astrid Lindgren har avlidit (szw.). aftonbladet.se, 2002-01-28. [dostęp 2015-01-03].
    13. Ruotsi suri Astrid Lindgreniä (fiń.). hs.fi, 2002-01-29. [dostęp 2015-01-03].
    14. My na wyspie Saltkråkan / Astrid Lindgren. W: Katalog Biblioteki Narodowej [on-line]. bn.org.pl. [dostęp 2012-08-14].
    Madika i berbeć z Czerwcowego Wzgórza (szw. Madicken och Junibackens Pims) – książka Astrid Lindgren wydana pierwszy raz w oryginale w roku 1976, zaś polskie tłumaczenie Anny Węgleńskiej ukazało się w 1994. Jest to kontynuacja przygód Madiki i Lisabet z tomu pierwszego Madika z Czerwcowego Wzgórza.Kopenhaga (duń. København [kʰøb̥m̩ˈhɑʊ̯ˀn], łac. Hafnia) – stolica i największe miasto Królestwa Danii. W 2014 r. odbył się tu 59 Festiwal Muzyki Europejskiej Eurowizja.


    Podstrony: [1] [2] 3 [4]



    w oparciu o Wikipedię (licencja GFDL, CC-BY-SA 3.0, autorzy, historia, edycja)

    Warto wiedzieć że... beta

    Emil ze Smalandii (tytuł oryginalny Emil i Lönneberga, czyli dosłownie Emil z Lönnebergi) – seria 12 książek autorstwa najbardziej znanej szwedzkiej pisarki książek dla dzieci Astrid Lindgren. Książki były pisane w okresie od 1963 do 1997.
    "Dzieci z Bullerbyn" (szw. Alla vi barn i Bullerbyn) – książka dla dzieci napisana przez szwedzką pisarkę Astrid Lindgren w 1947 roku. Następne książki z tej serii to "Więcej o dzieciach z Bullerbyn" (szw. Mer om oss barn i Bullerbyn, 1949) i "Wesoło jest w Bullerbyn" (szw. Bara roligt i Bullerbyn, 1952). Polskie wydanie w przekładzie Ireny Szuch-Wyszomirskiej (pierwsze w 1957) zawiera te wszystkie trzy tytuły w jednym tomie.
    Szwecja, Królestwo Szwecji (Sverige, Konungariket Sverige) – państwo w Europie Północnej, zaliczane do państw skandynawskich. Szwecja jest członkiem Unii Europejskiej od 1995 roku. Graniczy z Norwegią, Finlandią i Danią.
    Doctor honoris causa (z łac. [doktor] dla zaszczytu) – akademicki tytuł honorowy nadawany przez uczelnie osobom szczególnie zasłużonym dla nauki i kultury. Nie wymaga posiadania formalnego wykształcenia, ale nadawany jest zazwyczaj osobom o wysokim statusie społecznym lub naukowym.
    Język szwedzki (szw. svenska språket, svenska) – język północnogermański wschodni (wschodnioskandynawski), używany głównie w Szwecji i częściach Finlandii, przez ok. 9 mln ludzi. W Finlandii język szwedzki jest, obok fińskiego, językiem urzędowym, z uwagi na 5% szwedzkojęzycznych obywateli Finlandii zamieszkałych głównie na wybrzeżach tego kraju. Szwedzki jest dość dobrze zrozumiały dla Norwegów i w mniejszym stopniu także dla Duńczyków. Język standardowy w Szwecji, tzw. rikssvenska (szwedzki państwowy) oparty jest na dialektach regionu sztokholmskiego.
    Filmweb (filmweb.pl) – największy polski serwis internetowy poświęcony filmom i ludziom kina. Druga co do wielkości baza filmowa na świecie po IMDb.com (na dzień 18 października 2012 roku) zawiera informacje o 517 560 filmach, 38 727 serialach, 10 491 grach i 1 636 554 ludziach filmu). Zawiera filmy ze 187 krajów, 9 byłych, 2 kraje, które zmieniły swoją nazwę na inną i 14 części należących do innych krajów (4 nieuznawane państwa, 5 autonomii, 1 byłą autonomię i 4 terytoria zależne).
    Zależnie od okresu, Wydawnictwo „Nasza Księgarnia” lub Instytut Wydawniczy „Nasza Księgarnia”, to najstarszy i największy w Polsce wydawca literatury dla dzieci i młodzieży. Założony przez Związek Nauczycielstwa Polskiego w 1921, przez lata swej działalności wydał kilka tysięcy książek dla młodego czytelnika, we wszystkich przedziałach wiekowych.

    Reklama